Song Credits Lyrics: Gopaldas Saxena ‘Neeraj’ Singers: Mohammad Rafi Music: Roshan Movie Credits Directed by: R. Chandra Starring: Rajeev, Tanuja, Ulhas, Shobhna Samarth, Leela Chitnis Produced by: Vishwabharathi Films Release: 1966 Original Lyrics – Karvan Guzar Gaya-🌹
Swapn jhare phool se meet chubhe shool se mit gaye singaar sabhi baagh ke babool se aur ham khade khade bahaar dekhte rahe Karvan guzar gaya gubaar dekhte rahe Zindagi khuli na thi ki haay dhoop dhal gayi paanv jab talaq uthe ke zindagi fisal gayi paat paat jhad gaye ke shaakh-shaakh jal gayi chaah to nikal saki na tar umar nikal gayi tar umar nikal gayi geet ashk ban gaye, swapn ho dafan gaye saath ke sabhi diye, dhuaan pahan-pahan gaye aur ham jhuke-jhuke, mod par ruke-ruke umr ke chadhaav kaa utaar dekhte rahe Kyaa shabaab thaa ke phool phool pyaar kar uthaa kyaa kamaal thaa ke dekh aainaa sihar uthaa is taraf zameen aur aasmaan udhar uthaa thaam kar jigar uthaa ke jo milaa nazar uthaa ke jo milaa nazar uthaa ek din magar yahan aisi kuch hawa chali lut gayi kali kali ke ghut gayi gali gali aur ham lute-lute, waqt se pite-pite saaz ki sharaab kaa khumaar dekhte rahe Karvan guzar gaya gubaar dekhte rahe Haath the mile ke zulf chaand ki sanwaar doon honth the khule ke har bahaar ko pukaar doon dard thaa diyaa gayaa ke har dukhi ko pyaar doon aur saans yoon ke swarg, bhoomi par utaar doon bhoomi par utaar doon ho sakaa na kuchh magar, shaam ban gayi sahar wo uthi lahar ke dhah gaye kile bikhar bikhar aur ham dare dare, neer nain mein bhare odh kar kafan pade mazaar dekhte rahe Maang bhar chali ke ek jab nayi nayi kiran dhol ke dhunak uthi thumak uthe charan charan shor mach gayaa ke lo chali dulhan chali dulhan gaanv sab umad padaa, bahak uthe nayan nayan bahak uthe nayan nayan par tabhi zahar bhari gaaz ek wah giri punch gaya sindoor taar taar huyi chunri aur ham azaan se door ke makaan se paalki liye huye kahaar dekhte rahe Karvan guzar gaya gubaar dekhte rahe
🌹Translation of Karvan Guzar Gaya by bollywoodtarjuma🌹
Dreams fell like wilted flowers, friends pricked like thorns, like the acacia of the garden, all adornments disappeared.. and I kept looking for the spring, the caravan departed and yet I stood, soaked in the dust billowing .. Life wasn’t even awake when the sun went down, it slipped away before feet got off the ground. Dried leaves fell and branches burnt out, desires stayed on while years thrashed about. Melodies mourned and dreams lay buried, clothed in smoke, the lamps sat wearied. But I stayed on, right on that sprawl, where time raced past me, leaving me to see my falling, the caravan departed and yet I stood, soaked in the dust billowing.. Such was the youth in its prime, that every bloom fell for it and trembling reflections lost their mind. Earth on my side and the sky on the other, everyone who saw it, felt their heart flutter. But one day wind turned around, crushing the rosebuds, choking the ground. Robbed and beaten, I was still watching, in the drunken haziness of musical time. The caravan departed and yet I stood, soaked in the dust billowing.. My fingers brushed the tresses of moonlight, lips could call the spring quickly into sight, I got pain so I could love those who hurt, my breaths granted to bring heaven on earth. But dawn became dusk and nothing materialized, waves of time wrecked sand-fort of my pride. From beneath the shroud of death I saw, the remnants of my own shrine, while I stayed back, afraid and drowning, the caravan departed and yet I stood, soaked in the dust billowing.. A new ray walked with a vermillioned parting, and feet danced to the rhythmic drum-beating, the word spread about the new bride, village flooded out with hope-filled eyes. Just then lightning struck with poisoned-hail, botching the colours and shredding the veil. Like the call of morning-prayer that dawn, I watched from a house far away, at the bridal palanquin –bearers leaving, the caravan departed and yet I stood, soaked in the dust billowing..
A SONG WITH TRANSLATION -SUNG BY MOHAMMAD RAFI AND WRITTEN BY FAMOUS POET NEERAJ.
Will hear this