Where did days go..

Original Lyrics—-
Jaane kahan gaye WO din
Kehte the Teri raah me
Nazaro ko hum bichayenge
Jaane kahan gaye WO din
Kehte the Teri raah me
Nazaro ko hum bichayenge
Chahe kahi bhi tum raho
Chahenge tumko umra bahar
Tumko na bhul payenge

Mere kadam jaha pade
Sajde kiye the yaar hai
Mere kadam jaha pade
Sajde kiye the yaar hai
Mujhko rula rula diya
Jaati hui bahar ne
Jaane kahan gaye WO din
Kehte the Teri raah me
Nazaro ko hum bichayenge
Chahe kahi bhi tum raho
Chahenge tumko umra bahar
Tumko na bhul payenge

Apni nazar me aajkal din bhi andheri raat hain
Apni nazar me aajkal din bhi andheri raat hain
Saya hi apne sath tha saya hi apne sath hai

— Mukesh
Jaane kahan gaye WO din
Kehte the Teri raah me
Nazaro ko hum bichayenge
Chahe kahi bhi tum raho
Chahenge tumko umra bahar
Tumko na bhul payenge

Translation in English
where did those days go?
said “in your way..
will lay my vision”
where did those days go?
said “in your way..
will lay my vision”
Live wherever you want
will Love You Forever
will not be able to forget you

where I put my steps
my love prostrated there
where I put my steps
my love prostrated there
you made me weep
in the going spring
where did those days go?
said “in your way..
will lay my vision”
Live wherever you want
will Love You Forever
will not be able to forget you

In my sense nowadays .. Days are dark nights
In my sense nowadays .. Days are dark nights
only Shadow was with… only me Shadow is with me

where did those days go?
said “in your way..
will lay my vision”
Live wherever you want
will Love You Forever
will not be able to forget you

A SONG OF MOVIE-MERA NAAM JOKER (MY NAME IS JOKER)

Send by aruna to unkown love.

All image n wordings are taken from Google.

Anuncios

A pain full song-friend,did not remain as friend

Dost, dost naa raha,*

Friend, did not remain as friend,*

pyaar, pyaar naa raha.*

love, did not remain as love.*

zindagee hame teraa aitbar naa raha*

life, I did not (even) remain faithful to you*

(He is telling life that he is disillusioned and that he has lost faith in it.)

Amaanatein main pyaar ki, gaya tha jisko saunp kar*

In trust, I gave my love, to look after*

(Amaanat approximates to something you hold for someone in trust. He is saying that he gave his love to someone to hold in trust to look after.)

Woh mere dost tum hee thee, tumhee toh thee*

That friend was you, was it not?*

Jo jindagee kee rah me, bane the mere hamsafar*

Who was my path (guide) in life, (and) became my fellow-traveller*

Woh mere dost tum hee thee, tumhee toh thee*

That friend was you, was it not?*

Sare bhed khul gaye, rajdar naa raha*

All the secrets are open; nothing confidential remained*

Galaa lagi saham saham*

(She) embracing softly, softly,*

bhare gale se bol ke*

with a full throat she said*

Woh tum na thi to kaun tha, tumhi to thi*

If that was not you then who was it? It was you.*

(“Bhare gale” approximates to “full throat”, it is an elaborate way to describe when someone is trying to hold back crying and have a knot in their throat. However, words for knot or chocking would not sound so well…)

Safar ke waqt mein palak, pe motiyo ko taulti*

When we were travelling, without hesitation, you valued me equal to pearls.*

(“Palak” approximates to eyelid to represent a moment (pal), or the blink of an eyelid. It means immediately which implies without hesitation.

“Taulti” approximates to weigh, value, or measure. It is also when someone holds another in high or low estimation. In this case, she held him in high estimation to pearls.)

Woh tum na thi to kaun tha, tumhi to thi*

If that was not you then who was it? It was you.*

Nashe ki raat dhhal gayi, ab khumaar na raha*

The high of the night has subsided, even intoxication did not remain*

Zindagi hamein tera, aitbar na raha, aitbar na raha…*

life, I did not (even) remain faithful to you, did not remain faithful…*

A SONG OF MOVIE-SNGAM

Send by aruna to her unkown love.

Image n wordings are taken from Google.

Your happiness is a pleasure for me…

You are most shining star in my sky;

With blessed feathered wings.

Here my heart is very happy

To see all these things.

Whole universe seems like your poetry,

And wind is taking you towards your love.

As my routine- I imagined about your flattering mood like dove.

I say to all cute birds for fluttering because you may gather all feathers.

And I wish to see you in happy mood always in all season’s features.

Plz listen with attention- the moon is saying to you some lovely words,

And breeze is whispering for blooming your heart’s buds.

Written by aruna sharma.22.08.2018

1.31am.

(I am sending to you only )